"dorne"

Mon arrière-grand-mère Elisabeth ALADENISE (x Pierre COLIN, à
Bussière-Poitevine) :
Quand el dizi à Georges : « Reste itchi », euzavi intérêt à resta din sa
dorne.
A Marie : « Mets la poumé din ta dorne, petchote ! koumko el se mach'ran pas
»
Quand elle disait à Georges : « Reste ici », il avait intérêt à rester dans
le tablier replié.
A Marie : « Mets les pommes dans ton tablier replié, petite, comme ça elles
ne s'abîmeront pas »
Dorne : tablier replié en poche qui permet de transporter des objets ou un
enfant petit.

Liliane COLIN



Article ajouté le 2006-11-02 , consulté 85 fois

Commentaires


cv le 02/11/2006 à 16:46:15
Je connaissais l'expression (pas en patois) "rester dans ses jupes", qui semble se rapprocher de de la traduction de la première phrase.
Amitiés
Christiane Villeneuve
Mamie.Marianne le 03/11/2006 à 14:11:40
Merci Liliane pour ton article très intéressant. j'espère qu'il sera suivi de nombreux autres.
Amicalement

Poster un commentaire





http://





Merci de recopier le nombre présent à gauche dans la case de texte ci-dessous ( Pourquoi ? )





Liens

Voir les articles de la catégorie " Vie Limousine, us et coutumes, patois "

Imprimer cet article

Retour aux articles

Recommander ce blog | Contacter l'auteur | Reporter un abus | S'abonner au blog Flux RSS du blog | Espace de gestion